There are nearly 100 translations of the Bible–in English alone. Maybe more, as it was hard to find a complete list. So it’s easy to see why people put up a fuss about how they were done, who wrote them, which text they used to translate them from or is it just a paraphrase, what was the translator’s purpose of creating yet another translation…and on. It seems like the Bible might be more credible if we could decide on just one English translation.
But sometimes I appreciate them. I’ve read Galatians 6:4-5 a slew of times in my years, but it has never stuck so deeply before.
Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don’t be impressed with yourself. Don’t compare yourself with others. Each of you must take responsibility for doing the creative best you can with your own life. –Galatians 6:4-5, The Message (emphasis mine)
Sinking myself into what is before me is something I need to hear right now. Not dwelling on aspects of other’s lives I may desire–I am not equipped or called to handle the work in front of others, whatever that work may be. It’s not that I abandon others or cease to help them, but an acceptance that my main responsibility is me.
The work God has entrusted to me.
The troubles God has entrusted to me.
The life God has entrusted to me.
And Galatians 6:4-5 has never meant so much to me before.
So I understand the translation battles. But today, I am thankful for a new perspective.
Til next time…
p.s. Do you find having multiple Bible translations to be helpful or not?